Lives Journal 14

Lev Detela

 

BORGESOV OSEL

 

OSEL

(Ho onos)

 

Morda je ta osel

na strmem ovinku prashne ceste

pravkar ushel iz Borgesove knjige

fantastichnih zooloshkih zgodb

 

Ostri sonchni udar

mi je zaprl ochi

zato ga vidim globoko v lastni notranjosti

duhovno in podvojeno

 

To je zagotovo tisti Borgesov osel

s tremi nogami in devetimi gobci

ki se je zaradi stalnih vojn

zatekel  s sredine oceana

sem v domnevno zatishje starodavnega otoka

in prishel z dezhja pod kap

 

Priden osel

ki chuva chredo s tisoch ovcami

 

Pravichen osel

njegova hrana je duh

njegovo blato je sonce zharechi jantar

 

To je znamenit osel

toda ubog osel

ki na svojem hrbtu

prinasha k akropoli starih morskih bogov

stokilsko tezho

poniglavega turistichnega debeluha iz Kiela

 

 

 

MORJE

(Thalata)

 

Zbudil sem se in opazil samega sebe

v pretrganih shivih spoznanja

na filmskem platnu med jatami letechih rib

in petjem hitrih delfinov

na potovanju z razmajano ladjo

k staremu otoku z visoko platano

 

Morje razburkano utripa

kot moje srce

valovi butajo ob krn

in se razlivajo po krovu

 

Nemiren sem

ker she vedno ni obale

z radodarnim zhvrgolenjem ptic

in zapeljivim vonjem gostoljubnih deklet

v vinogradu zrelega grozdja

 

Mnogi so umrli

predno so nashli izgubljeni otok

vrtoglave sreche

s studencem zhive vode

ki bi pogasil zhejo

njihovih ubogih dush

 

Se to imenuje Pravichnost?

 

 

 

SENCA

(He skia)

 

Sanjal bosh goro morje

oleander sinjo ptico nad obrezhjem

rododendron in timijan

cipreso in pinijo

ter oljko dobro dishecho oljko

sredi razbeljeno vrochega dneva

 

Toda zaman

v dezheli senc ni oljke

in njene sence

da bi nam hladila pekocho zhalost

v razbolelih dushah

 

 

 

JUNACHENJE V CHASU KORONAVIRUSA 

 

Smrtni sovrazhnik

je zhe na strehi

okna so odprta na stezhaj

vse je nared kot se spodobi

a televizija in gospa ministrica

she zhal niso prishli

ampak chakamo chakamo

vljudno chakamo

in nas ni strah

saj bodo skochili

skochili bodo sem dol

zares bodo skochili

 

Dunaj, marec 2020

 

 

 

TRIKRATNI D.D.D.OKTOR

 

Res nich nevarnega,

gospod doktor.

Samo nekoliko megle

med listjem in travo.

 

Res nich posebnega

ta zarjavela zagozda

v rebru chasa,

gospod doktor.

 

Sploh ne boli,

gospod doktor.

Smo brez bolezni.

Lahko nas pustite pri miru.

 

Dunaj, april 2020

 

 

Mednarodno uveljavljeni argentinski pisatelj Jorge Luis Borges je iz sveta mitologij in starih leksikografij ustvaril svojevrstne fantastichne umetnishke vizije, katerih psevdoznanstveni jezik odlichno reshuje eno od dilem sodobne umetnosti, ki se je znashla ob znanosti nezavarovana. Moja zgornja pesem je nastala ob srechanju z osli, ki prenashajo na hrbtu turiste k razvalinam znamenite antichne akropole nad Lindosom na Rodosu, a se istochasno nanasha na Borgesovo zgodbo Osel s tremi nogami, objavljeno v knjigi Manual de zoologia fantastica, Mexico, Buenos Aires 1957. V prvem letniku trzhashke revije Most sem leta 1964 objavil lastni prevod tega Borgesovega teksta skupaj s prevodom njegove druge fantastichne zooloshke zgodbe Sferichne zhivali. Kolikor mi je znano, sta to prva prevoda Borgesove literature v slovenshchino.

(op. avt.)

 

 

English