Lives Journal 6

Ivo Antich

TIG(E)R

 

(Srchna trojka)

 

I

 

Dvobarvnost tigra,

chrno-rumene lise,

usodna igra:

 

med zahodom in vzhodom

z nedonoshenim plodom.

 

 

 

II

 

Vojna predigra

skoz podtalne obrise

krashkega tigra –

 

brat (dvojchek) leoparda,

alamutskih senc garda.

 

 

 

III

 

S chrnim panterjem

istrska srchna trojka,

rakava d(v)ojka –

 

za sanjski vrt rdeche sobe

in njene skrite grobe.

 

 

 

IV

 

Travnik, krava,

lisasta kot tigrica,

kruta igrica:

 

skrita pretvorba v trojko

v dvojni vojni z enojko.

 

 

 

V

 

Nerazviti svit,

tigrovski duh kot evnuh,

spomin zbit, ubit:

 

za hrbtom trojke stepa,

vse vechja snezhna kepa.

 

 

 

Opomba avtorja:

TIGR – akronim (Trst-Istra-Gorica-Reka) nekdanje ilegalne borbeno-upornishke (diverzantske) organizacije zoper fashizem v Slov. Primorju in Istri (Italija pred 2. sv. v.); z izpushchenim E (tig/e/r) asociira govorno oznako za vrsto nevarne machke; ustanovljena na Nanosu sept. 1927; organizirana v t. i. trojkah; Kraljevina Jugoslavija jo je (deloma) podpirala, v povojni socialistichni drzhavi pa je bila zamolchana ali oznachevana kot avanturistichno-teroristichna (tudi »romantichna«) konspiracija ideoloshko nezanesljivih nacionalistov s podporo angleshke obveshchevalne sluzhbe; vech vodilnih tigrovcev, ki so se pridruzhili partizanskemu NOB pod vodstvom kompartije, je bilo ubitih v »sumljivih okolishchinah«. Med tigrovci so bili kulturniki, pesniki; nekateri razlagalci v svetovno uveljavljenem romanu (trzhashkega) pisatelja Vladimira Bartola Alamut (1938) vidijo v orientalsko (ismailitski asasini; delna podobnost z jap. ninja) temo zamaskirano metaforo za delovanje TIGR.

 

Termin trojka v vseh slovanskih jezikih pomeni trojico, v rushchini tudi trovprego, troje konj, vshtric vprezhenih v voz ali sani; v sovjetskem chasu »operativna trojka« NKVD; enojka, (pikova) dvojka, (srchna) trojka so tudi termini pri igrah s kartami; v angl. terminu the two of spades (pikova dvojka) beseda spade pomeni: pik pri kartah, lopata, skopljena zhival (spado = evnuh); Sam Spade je glavna oseba romana Malteshki sokol (1930) amer. pisatelja D. Hammetta in po njem istoimenskega filma noir (1941; Spade = H. Bogart). Ob gornjem ciklu tanka pesmi imajo svojo »simptomalno aktualistichno« asociativno vrednost tudi nekatere izjave iz mega-pesmi Wrecking Ball sijajnega amer. heartland rockerja Brucea Springsteena, npr.: »Now my home was here in the Meadowlands … Here where the blood is spilled, the arena's filled, and Giants play the game … Because tonight all the dead are here … One, two, one two three four … And your game has been decided … Hold tight to your anger, and don't fall to your fear … Yeah just to come again …«

 

 

 

English